środa, 12 kwietnia 2017

Na tropie "Wierszy w mieście"

Przez cały kwiecień w Warszawie można natknąć się na wiersze - w przestrzeni miejskiej, kawiarniach, klubach i niezależnych księgarniach. Wszystko w ramach akcji Wiersze w mieście, promującej poezję.

Jak już wspominałam w tym poście wiersze zostały napisane przez szesnastu europejskich poetów, a niektóre z nich zostały stworzone specjalnie na tę okazję.

Dziś udało mi się zdobyć w bibliotece aż cztery zakładki z wierszami.


A oto wiersze:

1. France Prešeren "Toast" (Słowenia)
Niechaj żyją te narody,
Które chcą doczekać dni,
Gdy nie będzie już niezgody
Nigdzie tam gdzie słońce lśni,
By za progiem
Nie był wrogiem
Wolny sąsiad obcej krwi!
Przełożył Seweryn Pollak, 1973
Zakład Narodowy im. Ossolińskich


2. Thomas Boberg "Europa" (Dania)
Ci wszyscy ludzie którzy nie wiedzą nic o wczoraj
Ci wszyscy ludzie którzy zapomnieli skąd przyszli
Ci wszyscy ludzie którzy zgubili swoje klucze
Ci wszyscy ludzie którzy zostaną poza klubem
Ci wszyscy ludzie którzy nie mieszczą się na czubku mojego pióra
Ci wszyscy ludzie którzy idą za strategią strachu
Ci wszyscy ludzie którzy się mijają
Ci wszyscy ludzie którzy zamknęli się w środku i wyrzucili klucze
Ci wszyscy ludzie którzy przychodzą na czas lecz nie osiągają celu
Ci wszyscy ludzie którzy nie pragną doświadczyć jutra
Ci wszyscy ludzie którzy zostają choć czeka na nich pociąg
Ci wszyscy ludzie którzy wystają na śniegu przed zamkniętą bramą
Ci wszyscy ludzie którzy nie umieją być tam gdzie są
Przełożyła Bogusława Sochańska


3. Aušra Kaziliūnaitė "Omlet" (Litwa)
chciałam usmażyć omlet
rozbiłam jajko
potem drugie
w trzecim znalazłam umorusanego chłopca

siedział sam, bez rodziców
w centrum handlowym
przy nim stało pudełko

rozejrzałam się czy nikt nie widzi
i dalej robiłam
śniadanie
Przełożyła Izabela Korybut-Daszkiewicz


4. Angelika Rainer *** (Austria)
W krainie Nod rozbiłam swój obóz
nigdzie go nie znajdziesz
dla każdego inny to kraj
do którego nikt nie dotrze
z którego nikt się nie wydostanie

Gdy przyjdziesz
położysz się obok mnie w cieniu galbanowca
nauczysz mnie
rozróżniać rukolę i nard
Przełożył Ryszard Wojnakowski
Z tomu "Pod językiem wkładam ci słowo"


Chciałabym też zdobyć kilka innych wierszy, np.:





Więcej wierszy można przeczytać tutaj.


Jak Wam się podoba taka akcja? I czy spodobały się Wam wiersze?





2 komentarze:

Po przeczytaniu wpisu zostaw swój ślad (bez adresu swojego bloga oraz kryptoreklam - będą usuwane!). Dziękujemy za każdy komentarz :)